Our Team Of Interpreters Are Experienced In A Broad Range Of Settings
Eaton has the expertise to assist in arranging interpreting services for conferences, workshops, meetings, and trainings. Effective coordination of services is the key to ensuring communication access for Deaf and Hard of Hearing participants.
Eaton works closely with conference committees to determine logistics and the number of sign language interpreters necessary. There are a number of details to consider while planning logistics, including interpreter placement, lighting, and collecting presentation materials to provide to the interpreters for preparation. The number and qualifications of the interpreters will vary depending on the interactivity of the presentation, the presenter’s communication style, the size of the audience, and any special needs like tactile or oral interpretation.
Title II of the Americans with Disabilities Act outlines the steps that all state and local governments are required to take to ensure that their communications with people with disabilities are effective.
Federal employee rights are covered under Section 501 of the Rehabilitation Act of 1973.
Title I of the Americans with Disabilities Act prohibits employers, employment agencies, labor unions and joint labor-management committees from discriminating against persons with disabilities. ADA obligations are placed on employers of fifteen or more people.
Reasonable accommodations for Deaf employees who rely on sign language include the provision of qualified sign language interpreter services.
For some individuals, and for some jobs, it may be necessary to have interpreter services available on a regular basis. For other employees or for job applicants, occasional interpreting on an as-needed basis may be sufficient.
The ADA requires employers to make sure that Deaf employees or job applicants can communicate effectively when necessary. This includes special occasions and meetings, training, job evaluations, and communication concerning work, discipline or job benefits. It also includes regular work-related communication and employee-sponsored benefits and programs.
Eaton adheres to and is in compliance with all state, county and federal contract mandates. Eaton is committed to working with the employer/employee in assigning an interpreter that is the best match in terms of technical expertise, attitude, subject matter, and dedication to the consumer’s needs. All assigned interpreters must adhere to the NAD-RID Code of Professional Conduct. ontracted interpreters who work for Eaton have been fingerprinted through the California Department of Justice automated Live Scan service for criminal history background checks.
• Prescribing inappropriate or even harmful medications
Similarly, patients may not understand spoken instructions, warnings or prescription guidelines.
Title III of the American with Disabilities Act (ADA) requires private physical and mental healthcare providers to provide appropriate accommodations and ensure patients have full communication access.
All private healthcare facilities and providers, regardless of business size, are required to meet this obligation. Hospitals, nursing homes, psychiatric and psychological services, offices of private physicians, dentists, health maintenance organizations (HMOs) and health clinics are included among the healthcare providers covered by the ADA.
A healthcare facility may be asked to provide a qualified sign language interpreter when the consumer is a:
• Deaf or hard of hearing patient
• Deaf or hard of hearing significant other or relative
• Deaf or hard of hearing person involved in the patient’s health care
A qualified interpreter is an interpreter who is able to interpret effectively, accurately, and impartially, both receptively and expressively, using any necessary specialized vocabulary. Interpreters working in healthcare settings have taken advanced training in how to interpret complex medical terminology. Interpreters must hold a current RID certification to assure a minimum level of interpreting competence and must adhere to the NAD-RID Code of Professional Conduct.
All inpatient and outpatient services and activities open to patients or the public must also be accessible for Deaf participants. For example:
• Emergency room services
• Outreach services
• Day programs
• Residential programs
• Support groups
• Educational fairs
• Nutrition services
• Physical and Occupational therapy
With an interpreter, everyone involved will be able to to ask questions, express concerns, receive accurate and important information, and avoid frustrations which often arise with miscommunication.
• Psychiatric assessment and treatment
• Group and individual psychotherapy
• Psychological testing
• Substance abuse treatment
• Inpatient and outpatient settings
• Peer-led settings (such as AA or self-help groups)
• Outreach settings
• Day programs
• Private clinician’s offices
• Clinic settings and emergency rooms
• Forensic and court venues
• Long-term residential care settings
To perform effectively in these settings, interpreters require knowledge about the diversity of mental healthcare environments, including the goals and norms of specific settings and interventions. Interpreters need to be familiar with the types of mental health professionals who are present in various settings, their roles, their communication goals and their treatment methodologies. Working in the mental healthcare field also entails specific legal and regulatory obligations which apply to interpreters as well as clinicians.
In the field of interpreting, appropriate credentials are an important indicator of an interpreter’s qualifications and Eaton requires that interpreters working in mental health settings hold current RID certification to assure the integrity of the process and compliance with the NAD-RID Code of Professional Conduct. Interpreters working in mental health settings interpreters have taken advanced training in this area.
K-12 and Post-Secondary Educational interpreters facilitate communication between Deaf students and teachers, academic service providers and peers within the educational environment. In the classroom, the instructional content varies significantly, and the skills and knowledge necessary to qualify an interpreter vary accordingly.
In the primary grades, the interpreter needs a broad basic knowledge of the subject areas such as mathematics, social studies, and language arts. At the secondary level, the interpreter needs sufficient knowledge and understanding of the content areas to be able to interpret technical concepts and terminology accurately and meaningfully.
The California State Department of Education Code (Section 3051.16) states that an educational interpreter working in the K – 12 setting shall be certified by the national RID and have achieved a score of 4.0 or above on the Educational Interpreter Performance Evaluation (EIPA) (by July 1, 2009), the ESSE-I, or the NAD/ACCI assessment or have met comparable requirements.
As a recipient of federal financial assistance, a post-secondary institution has an obligation under Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973 to be accessible to students and other individuals with disabilities. The U.S. Department of Education has determined that these institutions must provide necessary auxiliary aids, including interpreters for deaf or hard of hearing persons. This obligation applies to all of the activities of the college, including extracurricular activities, off-site internships, and activities open to the public, or to part-time, non-credit or non-matriculated students, and to employees.
Eaton adheres to the certification requirements outlined in the California State Department of Education Code and does not send interpreters to educational facilities if the interpreter does not hold the appropriate certification. Contracted interpreters who work for Eaton have been fingerprinted through the California Department of Justice automated Live Scan service for criminal history background checks. All interpreters are required to adhere to the appropriate code of professional conduct governing ethical behavior within the profession.
• When addressing a student, speak directly to them and avoid such phrases as “Tell her” and “Ask him.”
• It works best to speak in your normal tone and pace. The interpreter will tell you if you need to pause or slow down.
• When reading extensively from written materials or using a power point presentation, consider supplying a copy to the Deaf student. When this is not possible, be aware of the pace of your speech.
• When distributing agendas, outlines, or other instructional materials to be referenced during a presentation, offer one to the interpreter as well.
• Obtain captioned versions of videotapes to be shown.
• Maintain enough light for the interpreter to be seen during presentations.
• Whenever possible, make presentation materials available to the interpreter before the event, so that he/she may become familiar with the subject matter and terminology.
• Please be aware that the interpreter must interpret everything said. Avoid discussing subjects with the interpreter you do not wish the Deaf student to know.
• When out of the presence of the Deaf student, avoid giving messages to the interpreter for later relay to the Deaf student.
• Feel free to correct, agree with, bring back to subject, or give any other feedback to the Deaf student, as you would a hearing client in the same situation.
• The interpreter will not share personal opinions regarding the Deaf student.
In the private sector, employee rights are covered under Title I of the Americans with Disabilities Act (ADA) which mandates that employers and other covered entities make reasonable accommodations for Deaf and hard of hearing employees. For Deaf employees who rely on sign language, reasonable accommodations include the provision of qualified sign language interpreter services.
The ADA requires employers make sure that Deaf employees or job applicants may communicate effectively when necessary. This includes training or workshops, special occasions, meetings, job evaluations, disciplinary meetings or discussions about benefits.
Providing qualified sign language interpreter services can help employers access the full potential, energy, creativity, and dedication of a Deaf or hard of hearing employee. For some individuals and for some jobs, it may be necessary to have interpreter services available on a regular basis. For other employees or for job applicants, occasional interpreting on an as-needed basis may be sufficient.
Although an interpreter’s fluency and experience are extremely important, interpreters working in employment related settings should also possess fundamental experience and familiarity with the targeted profession and subject matter.
Eaton is committed to working with employees and employers in assigning an interpreter that is the best match in terms of technical expertise, attitude and subject matter. All assigned interpreters must adhere to the NAD-RID Code of Professional Conduct.
Trade shows, exhibitions, and marketing events are designed to attract customers and patrons with a common interest in areas such as automobiles, RV’s, gardening, crafts, cultures, or careers. At these events, consumers, businesses, and organizations communicate about themselves, their products and services. Informational workshops or demonstrations may be conducted and announcements may be broadcast using a public address system.
Title III of the Americans with Disabilities Act (ADA) requires private businesses and organizations to provide accommodations that ensure Deaf or hard of hearing attendees enjoy an equal opportunity to participate in these events.
Eaton has the expertise to assist in arranging interpreting services so that programs are accessible for communication and so that Deaf and hard of hearing participants may engage and benefit to the fullest extent.
Religious interpreting typically occurs in settings which are spiritual in nature. These settings may include worship services, religious education, retreats, confession, study groups, counseling, pilgrimages, weddings, funerals and other special ceremonies.
An intensive knowledge of liturgical terminology is often required to effectively interpret in religious settings. Interpreters will want to understand the consumer’s cultural expectations, including attire and conduct, and other preferences.
Preparation for a religious setting becomes increasingly necessary in proportion to the projected psychological and historical context of the text and of the event. Sufficient preparation includes having a clear understanding of the logistics of the event or ceremony as well as having access to materials and sufficient time to prepare.
Interpreters in religious settings should have access to and familiarize themselves with:
• Specialized vocabulary both signed and spoken that relate to the specific setting
• Texts specific to the setting (e.g. Koran, Torah, Bible)
• Materials used (e.g. sermon notes, homilies, multimedia presentations)
• Belief system(s), doctrine(s), creed(s) and ceremonial prayer(s)
Interpreters will want to accept assignments in a religious setting where they can faithfully and impartially interpret the message. Whether an interpreter needs to be a practicing member of a certain faith or follower of its precepts is a decision made by those requesting interpreting services. These issues should always be discussed with the interpreter and consumers prior to delivery of interpreting services.
Interpreters who are members of RID must adhere to the NAD-RID Code of Professional Conduct regarding confidentiality and should keep all interpreted information confidential, such as confessions, counseling and private meetings.
Eaton has a select number of interpreters who interpret for weddings, funerals, memorial services, religious services, or retreats on a case by case basis.